Page 75 - http://tvs.nlv.vn/trienlam
P. 75

nên anh Văn biết ở châu Á có 4 nước dùng chữ Hán                                        Anh Văn đang hỏi tôi về cách phát âm của tiếng

             gồm  Trung  Quốc,  Việt  Nam,  Nhật  Bản  và  Triều                                 Triều  thì  đúng  hẹn,  Bác  đến.  Gặp  anh  Văn  bao  giờ
             Tiên. Anh Văn cũng từng giảng giải cho mọi người                                    Bác cũng nói vui, dù là công việc có quan trọng đến
             về 4 cụ già người: Trung Quốc, Việt Nam, Triều Tiên                                 mấy. Bác hỏi anh Văn: "Mấy ông bạn này chú đã gặp
             và  Nhật  Bản  có  thể  dự  hội  nghị  bằng  bút  đàm  với                          lần nào chưa?".

             nhau. Cái khó là ngữ pháp, ngữ điệu các nước khác                                       - Dạ chưa.
             nhau, nhưng đơn từ thường gặp nhau ở gốc chữ Hán.                                       - Hình như mình đã gặp ở đâu một vài lần. Thế
             Anh  Văn  hỏi  tôi:  "Cậu  hãy  ví  dụ  những  từ  tiếng                            còn chú thông ngôn này lại xuất hiện à, cũng biết cả
             Triều Tiên đồng âm đồng nghĩa với từ Việt Nam?".                                    tiếng Nhật Bản à?
             Vì  đột  ngột  và  cũng  không  để  tâm  nghiên  cứu  nên                               - Dạ, có Bác biết tiếng Nhật rồi, cậu ấy chỉ dịch

             tôi chỉ ví dụ vội được mấy chữ như từ Việt Nam là                                   qua tiếng Triều Tiên thôi ạ.
             “hoa” thì Triều Tiên cũng là “hoa”. Từ Việt là “hoan”                                   - Ừ, cứ nói tiếng Triều, người Nhật cũng giỏi tiếng
             thì  Triều  Tiên  cũng  là  “hoan”.  Từ  Việt  Nam  là                              Triều lắm đấy! À mà này, lần trước Bác nói ngắn mà
             “than” thì Triều Tiên cũng là “than”. Triều Tiên gọi                                sao chú dịch dài thế, hay là không biết từ con nhộng

             “xấc  than”  (thạch  than  -  than  đá)  hay  “mốc  than”                           nên cứ phải dịch vòng vo là con tằm nó...
             (mộc  than  -  than  gỗ  mà  ta  vẫn  thường  gọi  là  than                             Anh Văn thanh minh ngay với Bác: "Dạ thưa Bác,
             hoa). Anh Văn lại hỏi, tại sao tiếng Triều Tiên cứ nói                              động từ cuối câu của tiếng Triều nó dài lắm ạ!". Bác
             xong một câu là nói “xưmnita”? Tôi thưa lại với anh                                 Hồ nheo mắt: “À ra là lính các chú lại chủ tâm bênh
             Văn là động từ cuối câu, hoặc kết thúc một câu, một                                 nhau đấy hả!”.

             mệnh đề, thường là có chữ “xưmnita”. Anh Văn rất
             thích thú vì anh đã được giải tỏa nỗi thắc mắc bao
             lần tiếp xúc với bạn, cứ lúc lúc lại “xưmnita, nità…”.
             Cũng chỉ cần được giải đáp mấy từ và cách kết câu

             nói  mà  anh  Văn  phán  đoán  nhiều  câu,  nhiều  ý
             không sai. Anh Văn bảo: "Bây giờ tôi chỉ có cách học
             ngoại ngữ kiểu ấy thôi".


                                                                      73                         74
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80